Детство

Войти Зарегистрироваться Чтобы создавать альбомы!
Старый 25.07.2017, 14:55 #1 (permalink)
По умолчанию Мы приехали с Украины
Мы приехали с Украины. Маленький ребенок, есть проблемы со здоровьем. Документы все у нас, конечно, на украинском языке. Сейчас пытаемся поставить ребенка на учет в поликлинике. Говорят, что нужно переводить карту на русский язык. Всю карту переводить??? Я даже не представляю, сколько это может стоить. Вы сталкивались с таким? Вообще правомерно ли такое требование?
Ответить с цитированием

Старый 25.07.2017, 18:08 #2 (permalink)
По умолчанию Ответ: Мы приехали с Украины
Цитата:
Сообщение от simonova Посмотреть сообщение
Документы все у нас, конечно, на украинском языке. Сейчас пытаемся поставить ребенка на учет в поликлинике. Говорят, что нужно переводить карту на русский язык. Всю карту переводить??? Я даже не представляю, сколько это может стоить. Вы сталкивались с таким? Вообще правомерно ли такое требование?
Ну а что тут необычного? Ведь врачи не обязаны знать украинский язык. На самом деле перевод сейчас не так дорого стоит. Сложнее найти фирму, которая занимается медицинскими документами. Мне как-то нужно было перевести заключение зарубежного врача, не сразу нашла, где это можно сделать. В итоге обращалась в компанию "Лингвомед", в списке бюро переводов Москвы они на самом верху. И как раз специализируются на медицинских переводах. А вы попробуйте уточнить в регистратуре или у главврача, действительно ли нужно всю карту переводить или только отдельные анализы и заключения. В моем случае только их просили.
Ответить с цитированием

Старый 07.09.2017, 15:13 #3 (permalink)
По умолчанию Ответ: Мы приехали с Украины
NIKiS, а при чем здесь донорство спермы вообще? Я про детей спрашивала.
Ответить с цитированием

Старый 07.09.2017, 15:15 #4 (permalink)
По умолчанию Ответ: Мы приехали с Украины
Цитата:
Сообщение от Angel6 Посмотреть сообщение
А вы попробуйте уточнить в регистратуре или у главврача, действительно ли нужно всю карту переводить или только отдельные анализы и заключения. В моем случае только их просили.
В итоге и пришлось через главврача все решить. Поставили на учет с горем пополам.
Ответить с цитированием

Старый 12.11.2017, 01:02 #5 (permalink)
По умолчанию Ответ: Мы приехали с Украины
Многие переводчики хотят переводить медицинские и фармацевтические тексты, но боятся, потому что принято считать, что медицина — очень сложная область. С одной стороны, все знают, что врачи учатся дольше многих других специалистов. С другой стороны, в школе далеко не все проявляют интерес к биологии и основам здорового образа жизни и первой медицинской помощи, если последние вообще преподаются. И работа человеческого организма представляется чем-то близким к волшебству)). Проще будет конечно обратиться в переводческую контору и через определенный срок получить готовый перевод, заплатив соответствующую сумму.
Ответить с цитированием

Старый 18.07.2019, 13:48 #6 (permalink)
По умолчанию Ответ: Мы приехали с Украины
На мой взгляд перевод медицинских документов конечно нужен, иначе как врачи другой страны разберутся во всех нюансах в истории болезней и т.д.
Ответить с цитированием

Старый 18.07.2019, 15:35 #7 (permalink)
По умолчанию Ответ: Мы приехали с Украины
Когда мне нужен грамотный перевод текстов, в том числе и документов, то уже знаю, кто сделает такую работу качественно - это московское бюро Лингвосервис, где в последний раз заказывала перевод паспорта. Раньше также несколько раз туда обращалась для перевода технических и медицинских текстов и осталась довольна.
Ответить с цитированием

Ответ


Опции темы

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете прикреплять файлы
Вы не можете редактировать сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.
Trackbacks are Выкл.
Pingbacks are Выкл.
Refbacks are Выкл.


Часовой пояс GMT +4, время: 02:43.


vBulletin® Version 3.6.12.
Copyright ©2000 - 2019, Jelsoft Enterprises Ltd.
Search Engine Friendly URLs by vBSEO 3.1.0 ©2007, Crawlability, Inc.
Перевод: zCarot